ХЭЙХО
"ИСКУССТВО ВОЙНЫ И МИРА"
ФУДЗИВАРА-НО-МИТИНОБУ

Иногда удивительные стихи встречаются в японской поэзии. Вот это танка Фудзивара-но-Митинобу (Fujiwara no Michinobu 藤原道信, 972-974) из сборника 100 стихов 100 поэтов Огура (начала XIII века) мне не очень близко, но возможно порадует кого-то из читающих меня и найдет отклик:-)

明けぬれば
暮るるものとは
知りながら
なをうらめしき
あさぼらけかな

И если рассветет, 
То будет и закат.
Хоть это знаю я,
Но мне не мил
Свет утренний.

Japanese poem by Fujiwara no Michinobu from Ogura 100 poems (early 13th century)

明けぬれば
暮るるものとは
知りながら
なをうらめしき
あさぼらけかな

Though I know indeed
That the night will come again
After day has dawned,
Still, in truth, I hate the sight
Of the morning's coming light.

 

 

Каллиграфия yopiko

 

 

Портрет Фудзивара-но-Митинобу из колоды карт «Стихи 100 поэтов Огура»